Markus 14:39

SVEn wederom heengegaan zijnde, bad Hij, sprekende dezelfde woorden.
Steph και παλιν απελθων προσηυξατο τον αυτον λογον ειπων
Trans.

kai palin apelthōn prosēyxato ton auton logon eipōn


Alex και παλιν απελθων προσηυξατο τον αυτον λογον ειπων
ASVAnd again he went away, and prayed, saying the same words.
BEAnd again he went away, and said a prayer, using the same words.
Byz και παλιν απελθων προσηυξατο τον αυτον λογον ειπων
DarbyAnd going away, he prayed again, saying the same thing.
ELB05Und er ging wiederum hin, betete und sprach dasselbe Wort.
LSGIl s'éloigna de nouveau, et fit la même prière.
Peshܘܐܙܠ ܬܘܒ ܨܠܝ ܘܗܝ ܡܠܬܐ ܐܡܪ ܀
SchUnd er ging wiederum hin und betete und sprach dieselben Worte.
Scriv και παλιν απελθων προσηυξατο τον αυτον λογον ειπων
WebAnd again he went away, and prayed, and spoke the same words.
Weym He again went away and prayed, using the very same words.

Vertalingen op andere websites